miércoles, 20 de diciembre de 2017

VOCABULARIO CLASICO/MODERNO DE IANUA LINGUAE GRAECAE

Las palabras marcadas con ≠ han cambiado de significado.
Las palabras con † han desaparecido. Pongo algunos derivados cuando los hay.
Las palabras en negrita sin símbolo siguen existiendo en algunas expresiones hechas o son arcaizantes (“arcaizante” no significa que ya no se usen. Seguro que la gente culta y la “alta sociedad” las sigue usando.)

(Gracias a Eñaut por el aporte)



3. BELEROFONTE



θεός   dios
καλός ()   bonito (≠bueno)
φυή (†)   planta, figura
μεγαλοφυής, ευφυής,…
αρετή   virtud
παρέχω   ofrecer, dar
αγαθός     bueno
τύχη          suerte
βασιλικήνύμφη      infanta
βασιλεύς      rey
ακούει           escuchar
εραστής         enamorado
χαλεπαίνω (†)       enfadarse
διαφθείρω ()         destruir (≠ corromper)
εθέλει         querer
εξεπιβουλής       con premeditación
άρα               luego, por lo tanto
κακός           malo     
επιστολή       carta
γράφω           escribir
φίλος               amigo
φέρω                 traer
κελεύει      (+ acu.)      mandar
λόγος, λόγοις      palabra
γιγνώσκω            conocer
όρος                    límite
υπερβαίνω           sobrepasar
ήκω                      venir, llegar
αυλή                     corte | patio
εγχειρίζω              entregar en mano
εκεί                       allí
θαυμάζω               admirar
ξένος                     extranjero, foráneo
εορτή                     fiesta (=γιορτή)
άγω, άγομαι         llevar | celebrar (fiestas)
κόρη                    hija, chica
χορός                  baile
χορεύω                bailar
μάλιστα              sí | sobre todo
χαίρω (+ dat.)    disfrutar (con)
τέλος                 al final
ανοίγω               abrir
φονεύω             matar, asesinar
ευθύς ()           directo (≠ solo adj.)
υπακούω           obedecer
πρώτον              primero
δεινός                temible
μάχη                 batalla
πέμπω               enviar
φύλαττω (†)      proteger
φυλάσσω, φυλάγω, φυλάω
ίππος (†)       caballo 
ιππεύω, υππηλασία,…
πτηνός (†)       alado (≠φτερωτός)
πτητικός, πτήση, πτηνό
ούτως                así, de ese modo
σώζω, σώζομαι                salvar
εις φυγήν τρέπω ()     ahuyentar (≠σε φυγή)
εις φυγήν τρέπομαι () darsealafuga (≠σεφυγή)
νίκη        victoria
στέργω   querer
της αρχής μετέχει      formar parte del gobierno
NB: En griego moderno se suele usar con la preposición σε pero se permite el uso del genitivo.
               



 4. SISIFO Y TANATO

υιός                          hijo
στέργω                   querer
ήκιστα                     y mucho menos, poco
κελεύω (+ acu.)   mandar(a alguien)
κέλευσμα, κελευστής
απάγω                    llevar, conducir
δόλος                      engaño
χαίρω(+ dat.)       disfrutar (con algo)
δεσμός                 atadura
περιβάλλω            rodear, envolver
κατέχω                    retener, atar
ουκέτι                     ya no
αποθνήσκω          morir
νομίζω                  creer
τέλος                 al final
εκπέμπω                                mandar afuera | repudiar
ήκω (†)                venir, llegar
απαλλαγή        absolución, liberación
φέρω             traer
θάπτω         sepultar
ουδέ              ni tampoco
νόμιμος          usual, legal
τα ιερά           rituales, honras fúnebres
πράττω           hacer
άνευ (+ gen.)          sin
αναπέμπω        mandar de vuelta, devolver
προστάττω (†)       mandar, ordenar
προστάζω, προσταγή, πρόσταγμα
έπειτα         después, acontinuación
αεί                 siempre
νυνκαιαεί, αειφανής, αειφόρος, etc.
σίτος            grano, trigo
οίνος            vino
αυτίκα (†)    enseguida
πάρεστιν        estar presente, al lado
παρέστην, παρίσταμαι
ούτω = ούτως          así, deesemodo
κολάζεται         castigarse
ανά + acu.       hacia arriba
άπειρος           infinito
πόνος ()         trabajo
εχθρός               enemigo
πάλιν                denuevo, otravez
κυλίνδω (†)       hacerrodar
κυλίω, κυλάω, κύλινδρος,…
καταλαμβάνω        capturar, detener




5. DEDALO E ICARO



ανεψιός                   primo |sobrino
αριστεύω (+ dat.)     sobresalir, destacar (en)
τέχνη                    oficio
αναγκάζομαι           verse obligado
ει                                           si (condicional)
ειδυνατόν(de ser posible)
αυτός ()                 él mismo (≠εαυτός)
φονεύεσθαι (†)        ser matado
καιδηκαι                  y por supuesto
συν (+ dat.)              con, más
άρχω (+ gen.)          gobernar (sobre)
ιδρύω                      erigir | fundar
κεφαλή                     cabeza                
προσβλέπω ()         mirar a la cara
                                 (≠aspirar a)
διά (+ acu.)              por (causa de)
διά (+ gen.)             por, a través de
τύραννος                 tirano
βουλή                      voluntad
μάλα                        muchísimo
ταμάλα(mogollón)
τέρπομαι (+ dat.)      deleitarse (con)
μετά (+ acu.)              después de
μετά (+ gen.)              con (compañía)
κίνδυνος                     peligro
παρά (+ gen.)             de parte de
τῆςφυγῆςκωλύει        impedir la huida
κωλύω                      entorpecer, impedir
λείπω ()                  abandonar (≠faltar)
πλοον                        barco
μηχανή                      truco, mecanismo
ευρίσκω                    encontrar
πτερόν                       ala
παρασκεύαζω           preparar
κηρός                        cera (κερί)
κηρίο (vela), κηροπήγιο (candelabro)
συνάπτω                     juntar, unir
διδάσκω (+ doble acu.)      enseñar (algo a alguien)
φεύγω                        evitar | irse
ήλιος                          sol
πλησιάζω                   acercarse
λύομαι                        derritirse
καταπίπτω                precipitarse (καταπέφτω)
πόντος                      mar
εκφεύγω                   huir
καταφυγή                 refugio


No hay comentarios:

Publicar un comentario